命(いのち)を守(まも)ることばプロジェクト

新型しんがたコロナの影響えいきょうで、おおくの外国人住民がいこくじんじゅうみん苦労くろうしています。
そして、地方自治体ちほうじちたい外国人相談窓口がいこくじんそうだんまどぐち社会福祉協議会しゃかいふくしきょうぎかいなどで、支援しえんもとめるさい言葉ことば問題もんだいこまっているようです。弁護士べんごし社会福祉士しゃかいふくしし精神科医せいしんかいなど、多様たよう専門家せんもんか構成こうせいされるCINGAは、以下いかの3つのみをしています。

Many foreign residents are struggling because of the effects of COVID19. When they seek some support, local government offices, consultation offices for foreign residents, and social welfare councils seem to be having trouble with language issues. CINGA, which consists of a diverse group of professionals such as lawyers, social workers, and psychiatrists, is implementing the following three initiatives.


1. 新型しんがたコロナ(COVID19)になったときのフローチャートの作成協力さくせいきょうりょく

1. Cooperation in creating flow charts which explain what to do after catching COVID-19

もし自分じぶん家族かぞくがコロナになったとき、どのようになるのかわからない。コロナになったあとのことがわからない。そのことが不安ふあんだときます。
保健所ほけんしょなどは、やさしい日本語にほんご通訳つうやくをつかって説明せつめいをしています。
しかし、説明せつめいをするけれど、外国人がいこくじんがしっかりとわかっているかどうか、わからないというこえきます。

みんなの外国人がいこくじんネットワークのMINNAが「新型しんがたコロナ(COVID19)になったときながれ」をつくりました。CINGAはこの企画きかく翻訳ほんやく協力きょうりょくしました。

“If my family or I catch COVID-19, I have no idea what to do.” “I am not sure what happens after catching coronavirus.” We have heard these kinds of anxieties from foreign residents. People at public health centers give explanations for these in plain Japanese or through interpreters. However, they say that they are not sure whether foreign residents can understand or not, even though they explain in this way. Migrants’ Neighbor Network & Action (MINNA) has created “The flow chart when you are positive of COVID19”. We CINGA cooperated with this project by translating.

新型しんがたコロナ(COVID19)になったときなが
作成者:みんなの外国人ネットワークMINNA
データは、MINNAのウェブサイトからダウンロードできます。
http://sdg-mig.org/ 

データはこちらからもダウンロードできます こちら

The flow chart when you are positive of COVID19
Produced:みんなの外国人ネットワークMINNA
You can download the file from this Website.
http://sdg-mig.org/

うえにもどる 


2. いのちまもるための日本語にほんごプロジェクト

2. Japanese for Protecting Your Life Project

コロナウィルスに感染かんせんした外国人がいこくじんなかには、自宅療養じたくりょうようをしているひともいます。自宅療養中じたくりょうようちゅうきゅう体調たいちょうわるくなったときは、自分じぶん日本語にほんご保健所ほけんじょ電話でんわをしなければなりません。このプロジェクトでは、そのような場合ばあい日本語にほんごでのまわしをまなぶことができす。

Some foreigners who are infected with coronaviruses are receiving home medical treatment. You need to call the health center in Japanese by yourself when you feel sick suddenly during the home medical treatment. In this project, you can learn how to say in Japanese in such cases.

いのちまも日本語にほんご動画どうが

日本語教師にほんごきょうしのチームとCINGAの翻訳ほんやくチームが協力きょうりょくして、病院びょういん保健所ほけんじょ職員しょくいんはなすときや、救急車きゅうきゅうしゃぶときにコロナの症状しょうじょうつたえるための日本語にほんご紹介しょうかいするビデオを製作せいさくしました。

A team of Japanese language teachers and CINGA's translation team worked together to produce a video that introduces the Japanese language for communicating symptoms of COVID19 when talking to the hospital or health center personnel, or when calling an ambulance.

YouTubeで、こちらのリンクからることができます。

Japanese for Protecting Your Life (Movie)          Produced by CINGA
You can watch this movie from this link on Youtube.

コロナ(COVID19)にかかったとき緊急性きんきゅうせいたか症状しょうじょうのリスト

厚生労働省こうせいろうどうしょう発表はっぴょうした「コロナ(COVID19)にかかったとき緊急性きんきゅうせいたか症状しょうじょうのリスト」を英語えいご中国語ちゅうごくご、ネパール、ベトナム、スペイン翻訳ほんやくしました。  作成さくせい:CINGA

We have translated the "Highly Urgent Symptoms of Corona (COVID19)" published by the Ministry of Health, Labor and Welfare into English, Chinese, Nepali, Vietnamese, and Spanish.

データはこちらからダウンロードできます
Multilingual Lists for Urgent Coronavirus Symptoms        Produced by CINGA
You can download the list from here.

うえにもどる


 

3. 大事だいじなおらせ周知しゅうちプロジェクト

3. Spreading of Important Information Project

いまコロナに関係かんけいして、大事だいじなおらせが自治体じちたい社会福祉協議会しゃかいふくしきょうぎかいからています。外国人がいこくじんなかには、そのおらせの封筒ふうとう大事だいじかどうかわからずに、けなかったり、まないでててしまったりするひともいます。封筒ふうとうおもてに、この手紙てがみ大事だいじなものであることを印字いんじしたいという自治体じちたい社協しゃきょうからの相談そうだんけて翻訳ほんやく協力きょうりょくをしています。
CINGAはそれがおおくの自治体じちたい社協しゃきょう使用しようされるとよいとおもい、公開こうかいします。

Important notices regarding Coronavirus are now being issued by local governments and the Council of Social Welfare. Among foreign residents, there are those who sometimes do not read, throw away or not even open these notices because they don’t know whether they are important or not. We help local governments and the Council of Social Welfare translate and write about the importance of the letter on the front of the envelope. We hope that many local governments and Social Welfare councils will use them and open it to the public.

「大事なお知らせです。開封ください」


やさしい日本語:だいじな おしらせ です。 かいふう して ください。
英語:This is important notice! Please open the envelope. 
中国語:这是很重要的通知,请务必开封。 
スペイン語:¡Aviso importante! 
ベンガル語:গুরুত্বপূর্ণ তথ্য! অনুগ্রহ করে খামটি খুলুন।
ネパール語:महत्वपूर्ण कागजात भएको कारण, कृपया खोलेर पढ्नुहोस्।
ベトナム語:ĐÂY LÀ THÔNG BÁO QUAN TRỌNG. XIN VUI LÒNG MỞ THƯ
タガログ語:Ito ay isang mahalagang paunawa. Mangyaring buksan ito.
ミャンマー語:

うえにもどる 


■総合資金特例貸付に関する多言語情報翻訳(NEW)

社会福祉協議会が窓口になっておこなっている特例貸付は、多くの外国人も申請をしています。申請がスムーズにできるように、申請にかかわる書類を翻訳しました。ぜひ全国の社会福祉協議会で広くご使用ください。また、申請書類の翻訳があることを必要な人に広くご周知ください。この翻訳物はCINGA会員でプロの翻訳家チームが作成しました。

(1)どのような貸付があるか知りましょう。 

※この資料は東久留米市社会福祉協議会が作成され、ご厚意で提示させて頂いております。

リストをダウンロード ←クリックしてリストを開いてお読みください

(2)多言語で翻訳されているものを紹介します                  

「緊急小口支援資金特例貸付」の説明は、厚生労働省のホームページで9言語で翻訳されています。https://corona-support.mhlw.go.jp/seikatsufukushi/index.html

(3)CINGAは「貸付」に関する書類を順次翻訳していきます。 

◆総合支援資金特例貸付(再貸付) 日英中&日英ネパール併記版 完成・公開中
◆総合支援資金特例貸付(初回貸付)日英中&日英ネパール併記版 完成・公開中
◆緊急小口支援資金特例貸付 日英中併記版 完成・公開中
<注意事項>
 日英中併記版は2021年5月時点の書類を翻訳しています。日英ネパール併記版は2021年6月時点の書類を翻訳しています。

(4)CINGAの翻訳物の特徴 

特徴① 自由にお使いください

全国の社会福祉協議会で使えるようにしています。本文中の□の箇所は各社会福祉協議会名や電話番号、日付などを書き込みご使用ください。ワードをご希望の場合は info@cinga.or.jp までメールで連絡ください。

特徴② 日本語と英語・中国語を併記しています

職員が指をさしながら説明できるように、書式はすべて日本語を併記しています。

特徴③ アプリで翻訳するときは英語から

中国語や英語以外の言語を話す外国人に説明するとき、多言語の翻訳アプリやインターネット翻訳を使うと便利です。その時は、日本語より英語で調べたほうが誤訳が少ないといわれています。

◆総合支援資金特例貸付(再貸付)の書類 

① 総合支援資金(特例貸付)の再貸付を実施  日英中 日英ネパール

② 総合支援資金特例貸付 再貸付 Q &A  日英中 日英ネパール

③ 総合支援資金特例貸付(再貸付)申込書  日英中 日英ネパール

④ 総合支援資金特例貸付借 用 書(再貸付)記入例 日英中 日英ネパール

⑤ 借 用 書(再貸付) 日英中 日英ネパール

⑥ 総合支援資金特例貸付(再貸付)にかかる申出書 日英中 日英ネパール

↑各種書類をクリックし、ダウンロードして印刷してご使用ください。

◆総合支援資金特例貸付の書類

① 総合支援資金(特例貸付)の郵送申請をされる方へ 日英中 日英ネパール

② 総合支援資金(特例貸付)確認チェックリスト  日英中 日英ネパール

③ 総合支援資金(特例貸付)借入申込書記入見本  日英中 日英ネパール

④ 総合支援資金(特例貸付)借入申込書  日英中 日英ネパール

⑤ 総合支援資金特例貸付に関する重要事項説明書記入見本 日英中 日英ネパール

⑥ 総合支援資金(特例貸付)に関する重要事項説明書記入見本 日英中 日英ネパール

⑦ 収入の減少状況に関する申立書記入見本 日英中 日英ネパール

⑧ 収入の減少状況に関する申立書 日英中 日英ネパール

⑨ 総合支援資金(特例貸付)借用書記入見本 日英中 日英ネパール

⑩ 総合支援資金(特例貸付)借用書 日英中 日英ネパール

⑪ 総合支援資金(特例貸付)貸付にかかる申出書 日英中 日英ネパール

↑各種書類をクリックし、ダウンロードして印刷してご使用ください。

緊急小口資金(特例貸付)の書類

① 緊急小口資金(特例貸付)の郵送申請をされる方へ 日英中

② 緊急小口資金(特例貸付)確認チェックリスト  日英中

③ 緊急小口資金(特例貸付)借入申込書記入見本  日英中

④ 緊急小口資金(特例貸付)借入申込書  日英中

⑤ 緊急小口資金(特例貸付)に関する重要事項説明書記入見本 日英中

⑥ 緊急小口資金(特例貸付)に関する重要事項説明書  日英中

⑦ 緊急小口資金(特例貸付)借用書記入見本  日英中

⑧ 緊急小口資金(特例貸付)借用書  日英中

⑨ 収入の減少状況に関する申立書記入見本  日英中

⑩ 収入の減少状況に関する申立書  日英中

↑各種書類をクリックし、ダウンロードして印刷してご使用ください。

うえにもどる 

外国人のみなさんへ
日本に くらして こまったときは
わたしたちCINGAに 連絡ください。

To all Foreign nationals residing in Japan Contact CINGA at the following number when you have any problems in your daily life.

03-6261-6225

専門家によるご相談はこちら